12月15日,首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼在上海海洋大学行政楼137会议室举行。上海海洋大学党委副书记吴建农教授、全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授、《上海翻译》执行主编傅敬民教授、上海海事大学左飚教授、上海市科技翻译学会副会长兼秘书长翁国强教授、台湾海洋大学应用英语研究所所长黄馨週教授等11所涉海高校外国语学院院领导、大赛获奖选手、上海海洋大学各职能部门领导及外国语学院师生近200人出席,颁奖典礼由上海海洋大学外国语学院院长周永模教授主持。
此次翻译大赛以“海洋”为主题,强化了海峡两岸涉海类院校间的学术共同体意识,进一步促进海峡两岸涉海高校之间的交流。比赛中,来自两岸308所高校3368人次参赛,中译英组1388人次,英译中组1980人次。本着公平公正,保证每一位参赛者平等权益的原则,大赛全程三轮评阅全部采用盲评制。最后在英译汉和汉译英两个参赛项目中分别评选出一等奖各1名、二等奖各3名、三等奖各7名,优秀奖共113名。
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛由上海海洋大学联合海峡两岸11所涉海高校共襄盛举。该项翻译大赛旨在推进“海洋强国”战略和21世纪海上丝绸之路建设的背景下,加强全民海洋意识宣传教育和文化建设,提升海洋强国软实力,并进一步加强海峡两岸涉海高校之间的交流及学术共同体构建,推动海峡两岸本科和研究生翻译教育教学、翻译理论和实践研究以及翻译人才培养。
吴建农在颁奖典礼上指出,本届翻译大赛以“海洋”为主题,不仅切合了上海海洋大学的优势学科与特色专业,符合“海洋强国”的战略要求,也有利于强化了海峡两岸涉海类院校间的学术共同体意识,进一步促进海峡两岸涉海高校之间的交流。
全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授在颁奖典礼发言中指出,本次大赛突出了海洋特色,加强了全民海洋意识宣传教育和文化建设,切合我国国家战略需求。同时赵秘书长在对翻译专业四十年建设的梳理基础上,对于翻译学科建设及人才培养也提出了重要建议。
在颁奖环节,英译中组一等奖获得者中国海洋大学王乐心同学、中译英组一等奖获得者江南大学邵琴、英译中二等奖获得者台湾海洋大学邱妍祯分别代表获奖同学发言。
周永模表示,本次大赛前后历时半年之久,通过各方面共同努力和同力协作,不仅顺利完成了各项赛事任务,更重要的是,此次活动有力地促进了海峡两岸高校之间的深入交流,推动了海峡两岸本科和研究生翻译教育教学、翻译理论和实践研究以及翻译人才培养。
在颁奖典礼前一日,上海海洋大学外国语学院还举办了兼职教授聘任仪式暨MTI学术讲座,聘请全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授为我校翻译与跨文化研究中心兼职教授,人事处处长杨德利教授向赵教授颁发了聘书。赵教授还作了题为《新时代翻译人的使命与担当》的讲座,以自己多年翻译经验及在秘书处多年工作经验,向老师和学生们分享了对MTI教育的认识和理念。第二场讲座主讲人为上海翻译专业学位研究生指导委员会主任委员柴明颎教授,讲座主题为《MTI论文写作》。柴教授向同学们介绍了论文的重要性,以及翻译项目的选取、研究方法、研究成果、平行语料的建构问题以及撰写要求。两场精彩的讲座让师生们获益匪浅。
讲座结束之后,外国语学院MTI导师和部分课程教师与拟与我校签署翻译实习校企合作备忘录的上海译国译民翻译服务有限公司总经理俞剑辉先生就如何进一步培养学生综合能力素质,发挥社会力量,共同培养富有创新意识和较强实践能力的应用型外语人才,在“优势互补、资源共享、互惠双赢、共同发展”原则的基础上,建立战略合作型校企合作关系等事宜进行了充分的沟通与交流,并达成共识。
当晚,大赛组委会还举办了海峡两岸涉海高校“翻译教学与翻译人才培养”高层论坛,共同探讨了涉海高校翻译教育教学和翻译人才培养等相关话题,推动海峡两岸高校之间的深度交流及学术共同体构建。上海海事大学外国语学院副院长何绍斌,台湾海洋大学应用英语研究所所长黄馨週,高雄科技大学(原高雄海洋科技大学)外语教育中心主任吴若己以及上海海洋大学外国语学院院长周永模教授在会上分别作了主题发言。
颁奖典礼当天,上海海洋大学还举行了翻译与跨文化研究中心成立仪式。翻译与跨文化研究中心主任陈橙副教授对研究中心情况进行了相关介绍,分享了该中心的三个愿景:第一,高举特色创品牌;第二,不忘初心译中国;第三,国际视野跨文化。《上海翻译》执行主编傅敬民教授发表致辞,祝贺研究中心的成立,并指出海洋特色对研究中心的重要性,同时对研究中心提出了殷切的希望和期待。我校党委常委、宣传部部长郑卫东教授和全国翻译专业学位研究生教指委秘书长赵军峰教授共同为研究中心揭牌。
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛暨系列活动产生了良好的社会反响,海峡两岸涉海高校在交流中推动发展,在合作中促进研究,相信海峡两岸具有鲜明海洋特色的翻译事业会做得越来越好,会开拓出更加美好的明天!